The prevalence of the word che in paraguayan Spanish a well as in other South American countries to me suggests somewhat a communion between the people. You’re liable to hear it in about 50% of the orations that take place in social situations. Over beers or tereré with friends, at a football game, or in the office, che or chera both starts and is appended to sentences. In strict terms it is an interjection given to an animal or person meaning stop or halt, but
colloquially it is used more endearingly. It has been around for a long time and has disputed origins; the most convincing is that it derives from the general reference to “man,” “people,” or “friend” in American Indian language. On his motorcycle trip through South America, Ernesto Guevara was nicknamed Che because of his frequent use of the term, and is still idolized as the de facto social revolutionary.In Guaraní, also an official language of Paraguay, che primarily means “I,” which gives the word its connotation of individuality. In his well-received speech this weekend, Lugo emphasized the role of individuals in making the government more efficient, economy stronger, and increase the quality of life. One of his ministers joked that she was rethinking her appointment after Lugo’s speech: he expects the ministers to work effectively and transparently. Not quite in the job description for public functionary here in Paraguay: the term funcionario has become slang for one of the 250,000 government workers who just don’t do much at all during their workday. This is changing, though, and the new generation doesn’t believe in receiving posts for party affiliation, and are starting to see that their work is the only thing that can prop up the people. Passed through the Spanish and Guaraní languages, che seems to be an expression of unity, with its connotations of revolution, the people, and individuality. It is even suggested that the term may be an abbreviation of the word escuche: listen.
3 comments:
Careful Nic, In my previous life I was one of those funcionarios. Interesting times down there. Does anything ever really change?
Thanks for the comment -- you do a lot more than some of them, let me tell you. The even more pejorative term is planario, which derives from the fact that they figure into the plan/organization chart but don't head to work expcept for on pay day!
We'll have to see whether anything does change...
More on this next post!
I like your "links you should hit up" . Some good ones there. I have been on free rice before-love that. Rachs' is interesting too...
Interesting about "Che" in Latin America.
Post a Comment